Archive for March, 2010

Kimura Kaela – Doko

March 31, 2010

English translation:

It’s fun to laugh innocently
Feeling empty by putting up a tough front
Feeling happy when treated gently
Yes, these feelings are natural

Those days that will never come back are dear to me
I was sad realizing I’d lost them
Even now, I still miss you
Why can’t I forget this love?

If you’re having a nightmare
Pursuing engraved memories
Washing away those overflowing tears
Will make even twisted memories
Heal again

Society’s eyes are always strict
Hurting others and being hurt is painful
That’s a little strange
But it doesn’t change the circumstances

If your feelings are exhausted
And you’re unable to hold them back
Washing away those overflowing tears
Will make even twisted memories
Heal again

Everyone’s cute when smiling
Feeling constantly dejected is tough
It’s wonderful to be able to be considerate
I don’t want to forget this kindness anymore

Tell me, my heart, what direction will I face today?
It’s okay to cry when feeling sad
Only a little happiness is all I need;
I’m searching for that chance

Romaji:

Mujaki ni warau tte tanoshii
Tsuyagatte misetatte munashii
Yasashiku sareru to ureshii
Sou atarimae no kono kanjou

Modoranu ano hibi itoshii
Ushinatte ki ga tsuite kanashii
Ima demo anata ga koishii
Naze wasurerarenai kono renjou

Kizanda kioku tadotte
Yume ni unasareta nara
Afurederu namida de arainagashiteshimaeba
Kuruoshii omoide mo
Mata ieru

Seken no me wa itsumo kibishii
Kizutsuke kizutsuite kurushii
Sonna no nandaka okashii
Demo kawaranainda kono jitsujou

Kimochi mo tsukarehatete
Osaekirenai no nara
Afurederu namida de arainagashiteshimaeba
Kuruoshii omoi demo
Mata ieru

Egao wa dare datte kawaii
Shogeteru bakari ja kuyashii
Omoi yareru no tte subarashii
Mou wasuretakunai kono onjou

Kokoro yo kyou wa doko mukau no darou
Kanashii no nara naite mo ii yo
Honno sukoshi no shiawase de iinda
Sono kikkake wo sagashiteru yo

Kanji:

無邪気に笑うって楽しい
強がってみせたって空しい
優しくされると嬉しい
そう当たり前のこの感情

戻らぬあの日々愛しい
失って気がついて哀しい
今でもあなたが恋しい
なぜ忘れられないこの恋情

刻んだ記憶たどって
夢にうなされたなら
溢れ出る涙で洗い流してしまえば
くるおしい想い出も
また癒える

世間の目はいつも厳しい
傷つけ傷ついて苦しい
そんなのなんだかおかしい
でも変わらないんだこの実情

気持ちも疲れ果てて
押さえきれないのなら
溢れ出る涙で洗い流してしまえば
くるおしい思いでも
また癒える

笑顔は誰だって可愛い
しょげてるばかりじゃ悔しい
思いやれるのって素晴らしい
もう忘れたくないこの温情

心よ今日はどこ向かうのだろう
悲しいのなら泣いてもいいよ
ほんの少しの幸せでいいんだ
そのきっかけを探してるよ

Advertisements

Emiko Shiratori – Melodies of Life

March 30, 2010

English translation:

I wandered around with no destination
Even without any clues, I continued searching
Making the memories you gave me
Into a heart-soothing song

Without making any promises,
Without deciding what words we would exchange
We embraced, and confirmed
That those days would never return

Is it possible that you,
Who I see  in my memories
Waving your hand,
Can call out my name?

Turn those overflowing tears
Into bright courage
Life will go on
Transcending the night
And continuing to a tomorrow
Without any doubts

The bird flying into the sky beyond
Has been entrusted with countless memories
And even fleeting hopes and dreams
Will be forgotten in a place beyond reach

Can you call it fate
That we happened to meet?
Even though the time for us to part
Will surely come?

Even if I’m fated to fade away
As long as you keep on living
Life will go on
Forever
To the limits of that strength
Anywhere

Even if I were to die
As long as you keep on living
Life will go on
Forever
It will go on till the limits of that strength
Anywhere

Romaji:

Ate mo naku samayotte ita
Tegakari mo naku sagashi tsuzuketa
Anata ga kureta omoide o
Kokoro o iyasu uta ni shite

Yakusoku mo suru koto mo naku
Kawasu kotoba mo kimetari mo sezu
Dakishime soshite tashikameta
Hibi wa nido to kaeranu

Kioku no naka no
Te o furu anata wa
Watashi no
Na o yobu koto ga dekiru no

Afureru sono namida o
Kagayaku yuuki ni kaete
Inochi wa tsuzuku
Yoru o koe
Utagau koto no nai
Ashita e to tsuzuku

Tobu tori no mukou no sora e
Ikutsu no kioku azuketa darou
Hakanai kibou mo yume mo
Todokanu basho ni wasurete

Meguriau no wa
Guuzen to ieru no
Wakareru
Toki ga kanarazu kuru no ni

Kieyuku unmei demo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri
Doko made mo

Watashi ga shinou tomo
Kimi ga ikite iru kagiri
Inochi wa tsuzuku
Eien ni
Sono chikara no kagiri
Doko made mo tsuzuku

Kanji:

宛てもなく彷徨っていた
手がかりもなく探しつづけた
あなたがくれた想い出を
心を癒す詩にして

約束もすることもなく
交わす言葉も決めたりもせず
抱きしめそして確かめた
日々は二度と帰らぬ

記憶の中の
手を振るあなたは
わたしの
名を呼ぶことが出来るの

あふれるその涙を
輝く勇気にかえて
いのちはつづく
夜を越え
疑うことのない
明日へとつづく

飛ぶ鳥の向こうの空へ
いくつの記憶預けただろう
儚い希望も夢も
届かぬ場所に忘れて

めぐり逢うのは
偶然と言えるの
別れる
時が必ず来るのに

消えゆく運命でも
君が生きている限り
いのちはつづく
永遠に
その力の限り
どこまでも

わたしが死のうとも
君が生きている限り
いのちはつづく
永遠に
その力の限り
こまでもつづく

May’n – Tenshi ni Nacchatta

March 30, 2010

English translation:


I wonder why

Whenever we’re together

I start to feel a little sad

Because I live, I live for you

I want you to look after and care for me more

And once we’re almost joined together

My downy hair will have become wings

Just floating dream

Don’t fade away

I’ve become an angel

But you never know it

So you never know it

The chorus sings of peace in unison

The rebel army halts at the harbour

I’ll probably start to hate in the midst of joy

I’ve given up now, I’ve given up on the righteous things

If only I had more money

I’d go on a seven week journey through time

And be deserted by a life boat;

In other words, I don’t want to protect

I want to be protected

By only you

Very soon now,

The radio will stop

The song of love thrown out into the world

It disappears

It melts to air

I’ve become an angel

But you never know it

So you never know it

The philosophers worry today as well

Their analytical hands cannot rest

We’ll return to the planet in this bewildered state

I love you too much, but it doesn’t matter anymore

I’ll give this diary to you

Once we pass Saturn, we’ll be alone together

Let’s act so small that we get bored from it;

In other words, I don’t want to protect

I want to be protected

By only you

I wish to keep being a girl who doesn’t hate

Wrapped in a sweet, fluffy blanket

Give me a treat if I can cry in a cute way

In other words, I don’t want to protect

I want to be protected

By only you

If only I had more money

I’d go on a seven week journey through time

And be deserted by a life boat;

In other words, I don’t want to protect

I want to be protected

By only you

Romaji:

Nande ka na
Issho ni iru to
Sukoshi kanashii kimochi ni natchau nda yo
Because I live, I live for you

Motto gyutto kamatte hoshii
Kuttsuitetara
Ubuge ga hane ni natchatta no
Just floating dream
Don’t fade away

Tenshi ni natchatta
But you never know it
So you never know it

Shupurehikooru ga heiwa o utai
Hanrangun wa minato e todomari
Yorokobi no uchi ni nikumu no deshou
Mou yameta tadashii koto yameta

Okane ga motto areba ii no ni na
Hazumi de nanashuukan jikanryokou
Kyuumeitei ni mihanasarete
Tsumari watashi wa mamoru no denaku
Mamoraretai
Anata dake ni

Mousugu ne
Rajio wa owaru
Sekai no dokoka houridasareta ai no uta
It disappears
It melts to air

Tenshi ni natchatta
But you never know it
So you never know it

Tetsugakusha wa kyou mo omoinayami
Bunseki no te wa yasumaru koto naku
Mayoi no mama ni hoshi ni kaeru deshou
Sukisugite mou doudemo ii

Kono nikki wa anata ni ageru
Dosei o sugitara futarikiri ne
Unzari suru hodo chippoke de imashou
Tsumari watashi wa mamoru no denaku
Mamoraretai
Anata dake ni

Nikushimi naku onna no ko de iyou
Fuwafuwa amai moufu no naka de
Kawaiku naketara gohoubi o choudai
Tsumari watashi wa mamoru no denaku
Mamoraretai
Anata dake ni

Okane ga motto areba ii no ni na
Hazumi de nanashuukan jikanryokou
Kyuumeitei ni mihanasarete
Tsumari watashi wa mamoru no denaku
Mamoraretai
Anata dake ni

SID – Doyoubi no Onna

March 18, 2010

English translation:

Saturday Woman

In a café where people are sparse, at the usual plain seat
The coffee I drink after you’ve left tastes bittesweet

Monday, I wet my pillow

Tuesday, I stare at the telephone receiver

Wednesday, I can’t get enough of you

Thursday,  ”     ”

If friday would end, then it would be that one time every week…

The lights from the headlights are pretty
That kiss we exchanged by the loop line no. 8
Won’t let go of me, even now
Surely, my love must be blind
It’s just a game to you
I will not possibly become your sunday woman

The lights from the headlights are pretty
That kiss we exchanged by the loop line no. 8
Won’t let go of me, even now
Surely, my love must be blind
It’s just a game to you
I will not possibly become your sunday woman

Romaji:

Hitokage mo mabara na kissaten itsumo no medatanai seki
Kimi ga kaetta ato nomihosu kouhi horo nigai aji

Getsuyou makura wo nurasu

Kayou juwaki mitsumeru

Suiyou kimi ga tarinai

Moukuyou  ”     ”

Kinyou ga owareba shuu ni ichido dake no

Heddoraito no akari ga kirei kanjou hachigousen atari de
Kawashita kuchizuke ga ima mo watashi wo hanasanai
Kitto watashi no koi wa moumoku kimi ni totte wa tada no hiasobi
Nichiyoubi no onna ni wa toutei narenai

Heddoraito no akari ga kirei kanjou hachigousen atari de
Kawashita kuchizuke ga ima mo watashi wo hanasanai
Kitto watashi no koi wa moumoku kimi ni totte wa tada no hiasobi
Nichiyoubi no onna ni wa toutei narenai

Kanji:

人影もまばらな喫茶店    いつもの目立たない席
君が帰った後飲み干す    珈琲    ほろ苦い味

月曜    枕を濡らす

火曜    受話器見つめる

水曜    君が足りない

木曜    「        」

金曜が終われば週に一度だけの

ヘッドライトの明かりが綺麗    環状八号線辺りで
交わしたくちづけが    今も    私を離さない
きっと私の恋は盲目    君にとっては只の火遊び
日曜日の女には    到底    成れない